"Tel qui moque l'ordre des grèves à la face barbue du Neptune aux raisins, chu de cendres nuées de plomb pour la tenue, frais gourmé, col candide, pouce en figue, au petit violon roux remisé pour dimanche."
Nous demeurons devant les paragraphes de ce livre en attente et en éveil, désenglués du mauvais sommeil où notre temps nous plonge, - et nous souvenant que l'écrivain qui va vers son but comme la flèche de l'archet est syngrapheus, - littéralement, celui qui écrit avec. (Luc-Olivier d'Algange)
Né en 1968, le traducteur, Emmanuel Tugny, est agrégé de lettres et docteur ; il est aussi auteur, philosophe et musicien. Il a publié une soixantaine d'ouvrages et d'albums, et traduit de nombreux ouvrages de l'italien (Goldoni, Pirandello, Manzoni, Leopardi, da Ponte...), du portugais (Agrippino de Paula, Machado de Assis, Castro Alves...) du latin (Jean de Patmos, Pétrarque, Stace, Panormita...) et de l'espagnol (Tirso de Molina.)
Il n'y a pour le moment pas de critique presse.