Découvrez une nouvelle traduction et adaptation en "belle infidèle" des "Aventures du Baron de Münchhausen, le chef-d'oeuvre de la littérature européenne du 18ème Siècle.
Cette adaptation est issue du texte original anglais de Rudolf-Erich Raspe publié en 1785, et de la version allemande de Gottfried-August Bürger publiée en 1786, réinventant avec liberté et créativité les récits extravagants du baron voyageur.
Notre adaptation actuelle, fidèle à l'esprit espiègle et fantasmagorique de l'oeuvre, s'enrichit des gravures emblématiques du célèbre Gustave Doré (1832-1883), tirées de l'édition française de 1857.
Ces illustrations, d'une puissance visuelle inégalée, plongent le lecteur dans un univers onirique où se mêlent humour, aventure et poésie.
Destinée à un public contemporain, notre édition met en lumière la verve narrative et l'imaginaire débridé du baron, tout en rendant hommage à la tradition des traductions en "belle infidèle".
Objet littéraire et artistique, idéal pour les amateurs de récits pittoresques et d'art graphique du 19ème Siècle, cette édition s'adresse aux curieux et rêveurs de tous les âges, comme aux passionnés de patrimoine littéraire et visuel.
- Traductions et adaptation des textes originaux : Olivier-Marie Delouis. - Dix apostilles et deux préparations gourmandes : Olivier-Marie Delouis.
Rudolph-Erich Raspe (1736-1794) fut un écrivain et scientifique allemand; professeur d'archéologie à Casselet inspecteur du Cabinet des antiquités du landgraviat de Hesse, il fut obligé de s'enfuir au Royaume-Uni par suite de soustractions de pièces précieuses.
Devenu membre de la Royal Society de Londres, il en fut par la suite exclu en raison de fraudes et abus de confiance ; vivant d'expédients, il publia "Les Merveilleuses Aventures du Baron de Münchhausen en 1785;
On ignore toujours si celui-ci lui a ou non conté le récit de ses exploits à son retour de Russie.
---
Gottfried-Auguste Bürger et Rudolph-Erich Raspe sont à l'origine de la destinée européenne du Baron de Münchhausen qu'ils élevèrent au rang d'un mythe populaire, repris par la littérature puis par le cinéma.
Notre adaptation est traduite des textes originaux en anglais et en allemand, son chapitrage est repris de Théophile Gautier fils (1857) et l'ensemble est tourné en "belle infidèle" par Olivier-Marie Delouis en exclusivité pour les Editions de La Bannière.
Gottfried-August Bürger
Gottfried-August Bürger (1747-1794) est né à Göttingen et fut un poète allemand ayant suivi des études de théologie ; découvrant le libertinage, il changea d'orientation et étudia plus sérieusement le droit, toujours à Göttingen.
Ses premiers poèmes furent édités en 1771 dans le "Göttinger Musenalmanach" édité par Heinrich-Christian Boie et Friedrich-Wilhelm Gotter, puis il trouva un emploi dans l'administration lui laissant peu de temps pour l'écriture.
A partir de 1773, il publiades poèmes de protestation le rendant célèbre, puis mena une vie amoureuse dissolue jusqu'en 1728, où il devint rédacteur en chef du "Göttinger Musenalmanach", poste qu'il conserva jusqu'à sa mort.
Les difficultés pécuniaires l'écrasent, il néglige ses fonctions officielles et démissionne pour se retirer à Göttingen en 1784, où il devient maître de conférence à l'Université ; dépressif, Bürger démissionne de l'Université et sombre dans la misère.
Il ne survécu plus que de ses traductions, dont "Les Aventures du Baron de Münchhausen" qu'il adapte en allemand depuis le texte de Rudolph-Erich Raspe ; blessé par les critiques désastreuses de la deuxième édition de ses poèmes, il mourra pauvre et solitaire en 1794.
Il n'y a pour le moment pas de critique presse.