Trente Problèmes sur la Création constitue la toute première traduction française de l'édition latine originale publiée en 1635 sous le titre De Creatione Problemata XXX, près de quatre siècles après sa parution. Cette oeuvre rare est introduite par Seymour Feldman, philosophe et traducteur reconnu du rabbin Lévi ben Gershon (Gersonide/Ralbag), qui nous convie à une exploration rigoureuse d'un débat traversant la philosophie antique, médiévale et moderne : l'univers a-t-il été créé ou existe-t-il depuis toute éternité ? Manassé Ben Israël relève ce défi intellectuel en mobilisant non seulement les sources juives, mais aussi les Sages des nations. Il s'applique alors à réfuter les arguments en faveur de l'éternité du monde et à défendre la thèse de la création, en s'appuyant sur des raisonnements philosophiques et scientifiques. Ainsi, Manassé, en qualité de gardien de la pensée classique, s'éleva contre la pensée moderne qui, sans la comprendre, la récuse et, sans la lire, la désavoue jusqu'à nos jours : « De Creatione Problemata XXX - avec son style scolastique sec, une abondance de citations d'un enchevêtrement de sources, et des sujets notablement archaïques n'est pas Manassé à son meilleur. » - Nadler (2018, p.72) « Pédant, prétentieux et banal » - Roth (1945, p. 91) « Un bouquin plutôt trivial » - Offenberg (2011, p. 19) Cette édition en français restitue à Manassé Ben Israël l'honneur qui lui fut éclipsé et corrige la négligence intellectuelle et historique à son égard.
Walter Hilliger est un homme de lettres, essayiste, traducteur et éditeur engagé dans la restauration et la valorisation d'un patrimoine littéraire cohérent mais peu connu du Grand Siècle. Grâce à ses travaux de paléographie, de restauration, de numérisation, de transcription, d'annotation et d'édition, il a permis de sauver de l'oubli des manuscrits et fac-similés inédits relevant du judaïsme ibérique postérieur aux expulsions de 1492 et 1497. Parmi les auteurs qu'il étudie et traduit - du latin, du castillan et du judéo-espagnol - figurent Isaac Orobio, R. David Nieto, Manassé ben Israël et R. Moïse Raphaël d'Aguilar. Il publie ces textes en anglais, en espagnol et en français afin de les rendre accessibles à un public plus large.
Yannik Pisanne
Yannik Pisanne est professeur de lettres classiques et modernes, enseignant depuis près de vingt ans. En parallèle de son engagement pédagogique, il se distingue comme l'un des rares traducteurs spécialisés dans les fac-similés en bas latin et en latin classique. Ces compétences, qu'il mobilise en paléographie, lui permettent de traduire des ouvrages anciens et rares vers le français. Auteur de cinq ouvrages, il est à l'origine de la première traduction française des 30 Problèmes de la Création de Manassé Ben Israël, ainsi que de celle du Lumen Gentium d'Ovadia Sforno.
Manassé Ben Israël
Manassé Ben Israël, né à La Rochelle, France, vers 1604 (Cardozo de Béthencourt, 1904; Levy, 1924; H.P. Solomon, 1983; Meinsma, 2006; S. Rauschenbach, 2019) et enterré à Ouderkerk aan de Amstel, République néerlandaise, en 1657, est célèbre pour avoir fondé la première imprimerie hébraïque à Amsterdam. Philosophe, rabbin, diplomate, écrivain, éditeur et imprimeur, il a publié à ses propres frais Trente Problèmes sur la Création (De Creatione Problemata XXX) depuis sa propre maison.
Cercle Hilliger (Ed.)
Le Cercle Hilliger est une entité de droit privé d'intérêt général dont le comité d'édition oeuvre à la préservation et à la valorisation du patrimoine littéraire et de la pensée classique. Dotée d'une expertise en paléographie, en édition et en traduction, l'association a traité près d'un million de mots extraits de manuscrits et fac-similés en judéo-espagnol, langues romanes, vieux français, latin et hébreu (XVIe-XVIIIe siècles). Ses travaux comprennent l'édition annotée, la traduction moderne (français, anglais, espagnol) et la constitution d'appareils critiques destinés aux bibliothèques publiques, aux chercheurs et au grand public.
Il n'y a pour le moment pas de critique presse.