What drove my desire to stage X was an intuitive sense that something interesting would emerge from Mamadou Mahmoud N'Dongo's reflection on one of the great pays in theater histor'y cannon- MEDEA. The title X suggests intersection and possibility, and the experience of directing it delivered on its promise. When Mahmoud revealed that the play was written for "all Medeas" an explosion of ideas and images came forth as if magically unlocked. His play stretches a beautiful canvas for the director to explore sex, violence, and how these forces can drive a person to commit the unspeakable. Audrey Rogulski's superb translation, possible only by someone with the heart of a dramatist and a mind of a philosopher, articulates these themes with sensitivity and precision. Through her and N'Dongo's extraordinary work this, or rather theses Medeas, will not live in the fixed and impermeable past, but in the vital present that makes up our contemporary reality.
About the playwright Born in 1970 in Senegal, Mamadou Mahmoud N'Dongo is a French writer, playwright, photographer and filmmaker who grew up in Seine Saint Denis in Drancy and is currently living in Amsterdam.
About the translator Audrey Rogulski is currently working towards a doctorate at the department of French Literature, Thought and Culture at NYU, looking at the meeting points of contemporary theater and political philosophy. They seek to live between research and creation for the stage and the screen.
Il n'y a pour le moment pas de critique presse.